Archive | writing RSS feed for this section

Saramago – The Elephant’s Journey

7 Dec

From my review of José Saramago’s penultimate novel The Elephant’s Journey:

[…] Given the amount of work the reader is asked to do here, it’s tempting to invoke Roland Barthes’ famous essay ‘The Death of the Author’ when considering The Elephant’s Journey, not because Saramago has left us, not even because we are witnessing Margaret Jull Costa’s typically excellent translation from the Portuguese and hence having to deal with English terms such as ‘pigeon fancier’, but rather because the text is laid out before us as a site of play and experimentation, as a refusal to be explained via the history it (mis-)represents or the life of the author ‘behind’ it.

However, no matter how much the center of representation is destabilized in this work, the authorial voice remains as strong as ever. There is never any doubt that this is a text that could only have originated with José Saramago. We, meanwhile, float above the narrative, text, and book, looking down on the characters, the scenes, and the author at work. As ever, Saramago proves himself to be an author who respects our intelligence and our ability to navigate between narrative and metanarrative, who shares the mechanisms of representation with us because, ultimately, he trusts us.

[…]

Full review available at PopMatters:
http://www.popmatters.com/pm/review/133843-the-elephants-journey-by-jose-saramago/

RIP José Saramago

18 Jun

Here the sea ends and the earth begins. It is raining over the colorless city. The waters of the river are polluted with mud, the riverbanks flooded. A dark vessel, the Highland Brigade, ascends the somber river and is about to anchor at the quay of Alcântara. The steamer is English and belongs to the Royal Mail Line. She crosses the Atlantic between London and Buenos Aires like a weaving shuttle on the highways of the sea, backward and forward, always calling at the same ports, La Plata, Montevideo, Santos, Rio de Janeiro, Pernambuco, Las Palmas, in this order or vice versa, and unless she is shipwrecked, the steamer will also call at Vigo and Boulogne-sur-Mer before finally entering the Thames just as she is now entering the Tagus, and one does not ask which is the greater river, which the greater town.

(José Saramago, The Year of the Death of Ricardo Reis, tr. Giovanni Pontiero (London: Harvill, 1992 [1984]), p. 1.)

So begins The Year of the Death of Ricardo Reis, the classic novel by José Saramago, the Portuguese writer who died today at the age of 87. The combination of the potentially fantastic and the banal, the metaphoric and the everyday, is typical of Saramago. There is always a sense in his prose that, whatever the story he might be telling us, there are a multitude of stories framing it, running alongside it or visible just beyond its borders. Saramago wants us to know that those stories, which are sometimes really observations (as all stories are observations, ways of seeing the world) and sometimes fantastical retellings of official history, need to be included in the story he is telling us, such that we imagine, or he lets us believe we imagine, that what is unfolding in the labyrinth of his text is one, unending metastory. Frequently, in his wandering, loosely punctuated prose–sometimes described as magical realism, sometimes as stream-of-consciousness, but perhaps just as easily though of as the flow of history running all around us and threatening to drown us in the present–he will take us sidestepping through the fragile walls that separate these universes, giving us a glimpse of the bigger picture before shuttling us back to the scene in which this particular story is taking place.

One does not ask which is the greater river, which the greater town. In The Year of the Death of Ricardo Reis, we know which town we have settled in. The novel tells the story of the dead writer Fernando Pessoa returning to visit one of his surviving heteronyms, the classically minded poet Ricardo Reis. In fact Pessoa is not quite dead, but rather existing in the exile of limbo while he awaits a more permanent death. Reis, too, is an exile, returning to Lisbon in the opening scene of the book after a period in Brazil. Over the course of the book, Reis  is constantly witnessed wandering the streets of Lisbon in a recurrent pattern that, spelled out on the sidewalks and in Saramago’s wandering prose, symbolizes his brief presence in the city as a kind of psychogeographer. Like  Paul Auster’s New York Trilogy, Michel de Certeau’s The Practice of Everyday Life and Iain Sinclair’s Lights Out For The Territory, the citizen as walker is both reader and writer, at once subject to the pre-existing paths laid out in the city text and yet able to assert an agency via the sheer act of activity. But Ricardo Reis is not long for this world–he can not be seen, in however magical a reality, to exist beyond the fading memory of his recently deceased creator, Pessoa–and he always seems to be at the mercy of what Italo Calvino calls the ‘intuition of the city as language, as ideology, as the conditioning factor of every thought and word and gesture … as monstrous as a giant crustacean, whose inhabitants are no more than motor articulations’.

Here is Saramago’s description of one of Ricardo Reis’s strolls:

Ricardo Reis walks up the Rua do Alecrim, and no sooner has he left the hotel than he is stopped in his tracks by a relic of another age, perhaps a Corinthian capital, a votive altar, or funereal headstone, what an idea. Such things, if they still exist in Lisbon, are hidden under the soil that was moved when the ground was leveled, or by other natural causes. This is only a rectangular slab of stone embedded in a low wall facing the Rua Nova do Carvalho and bearing the following inscription in ornamental lettering, Eye Clinic and Surgery, and somwhat more austerely, Founded by A. Mascaró in 1870. Stones have a long life. We do not witness their birth, nor will we see their death. So many years have passed over this stone, so many more have yet to pass, Mascaró died and his clinic was closed down, perhaps descendants of the founder can still be traced, they pursuing other professions, ignoring or unaware that their family emblem is on display in this public place. If only families were not so fickle, then this one would gather here to honor the memory of their ancestor, the healer of eyes and other disorders. Truly it is not enough to engrave a name on a stone. The stone remains, gentlemen, safe and sound, but the name, unless people come to read it every day, fades, is forgotten, ceases to exist. These contradictions walk through the mind of Ricardo Reis as he walks up the Rua do Alecrim…

(pp. 46-7)

Poetry, fantasy, the monumental and the everyday, the eternal and the transient, memory, loss, pathos, and the humour of pessimism: all this exists in Saramago’s late voice. He will be missed.

Phonography (II)

28 May

Krapp’s Last Tape suggests an updating of relationships between the Proustian ‘involuntary memory’ and Proust’s project of refinding time and place via the act of consciously recording memory; the evocative power of the petite madeleine and the conscious act of recollection of time and place become one in A la recherche du temps perdu. Proust often plays out these different kinds of memory via references to music, such as the episode of Vinteuil’s sonata. Proust’s character M. Swann is initially affected by the music a year before the events being narrated but does not recognize it and has no way of finding out what it is. The following year, at a soiree, Swann rediscovers the music and is this time affected not by the immediate perception of it, but by the memory of it.

Yet, even on the first listen, memory was at work. As Proust describes the impossibility of capturing music due to its fleetingness, he describes memory, in a manner that utilizes an understanding of memory as place, as ‘a labourer working to put down lasting foundations in the midst of the waves, by fabricating for us facsimiles of these fleeting phrases’.  On Swann’s rediscovery of the music, however, he is furnished with a better way of keeping hold of it: ‘now he could ask the name of his stranger … he possessed it, he could have it in his house as often as he liked, try to learn its language and its secret.’  Proust here combines music, place and memory in a number of ways: firstly, Swann’s initial exposure to the music is described in terms of the fleetingness of spatial perception; secondly, his mind attempts to hold onto the music via the swift erection of memory places; thirdly, he is now able have the music ‘in his house’ where he can guard it and visit it as often as he likes.

An example of this process from the world of fado is provided in the figure of Alfredo Marceneiro. Marceneiro did not record extensively, preferring to sing live in the casas de fado in which he was a legendary figure. The contrast between this ‘authentic’ but undocumented world of fado performance and the promise of reproducibility are hymned in the liner notes to the 1960 album The Fabulous Marceneiro:

Here is, at last in high-fidelity, his husky voice, plaintive to the point of near-disintegration, singing fados, tilting melodies that intoxicate like wine. All this we can hear on record for the first time; and those who had the privilege of actually seeing him (a privilege he is jealous of granting) will recall the small figure, the wrinkled face contrasting with the surprisingly black, wavy hair, the swaying body accompanying the inflections of the voice, the silk neckerchief significantly protecting his throat from the outrages of time and weather: the true ‘fadista’, the living legend … For years and years we had been trying to get him to grant us a recording session in high-fidelity. When at last he bowed to our entreaties and could bring himself to come to our studio he was disgusted. He hates machines and things to ‘interfere’ with his fado (he hates ‘progress’ anyway). So he tried to sing with closed eyes not to see the outrage. And when that proved insufficient he grabbed his neckerchief, tied it round his eyes and started to sing all over again in complete darkness. Yet, it is to high-fidelity that we owe this rare joy: the fabulous, reluctant Marceneiro singing for us, in our homes, as many times as we please.

There is much to note here. Most of the points are based around the opposition between Marceneiro as an authentic, and somehow primitive, fadista and the producers and consumers involved in the recording process, who, while perhaps inauthentic, at least have ‘progress’ on their side. The ‘disintegration’ associated with Marceneiro’s voice is not only an aesthetic statement (although as an aesthetic statement it works quite well at pinning down the unsettling nature of his vocal style), but also a comment on a kind of loss that is extra to the loss of saudade being hymned by the singer: the fact that we might lose this voice to the ‘outrages of time and weather’. Without ‘high-fidelity’ recording we would have to rely on memory, just as those who ‘had the privilege of actually seeing him’ have had to do until now. But the recording promises to do more than just fix the voice; on hearing it, we will be able to recall the man himself.

Writing is as important as audio recording here in at least two ways that may not immediately be obvious and which are not stated explicitly. Those behind the recording, along with its consumers, are associated with writing while Marceneiro is associated with speech and the oral tradition. Those of us who have not been fortunate enough to witness Marceneiro in the flesh have been able to read a description of him penned by C. B. Carvalho, meaning that we now possess an image to accompany our listening. Marceneiro, meanwhile, can sing in complete darkness and without the help of a lyric sheet, summoning up the verses from somewhere deep inside him (no mean feat with a lengthy song like ‘Lembro-Me de Ti’. In this sense he is, as Paul Ricoeur says of musicians, an ‘athlete of memory’, set apart from the everyday person even as he lives his authenticity.  Finally, of course, there is the resonant echo of Proust in the closing declaration that we may now possess this elusive moment and relive it ‘as many times as we please’.

From transcribing to writing

19 May

When talking about witnessing we must be clear what we are describing. In his poem ‘Elegy’, Borges writes:

to have seen the things that men see,
death, the sluggish dawn, the plains,
and the delicate stars,
and to have seen nothing, or almost nothing
except the face of a girl from Buenos Aires
a face that does not want you to remember it.

(Jorge Luis Borges, ‘Elegy’ (tr. Donald A. Yates), Labyrinths, p. 287.)

The conflict between what the witness cannot forget and what the witnessed wants to be forgotten highlights three basic processes of witnessing: firstly, a reception of something (an image, a sound, a smell) that has left some form of imprint in the mind; secondly, a presentation (a making-present) to the self of the impression (memory); and finally, a re-presentation of that memory to an other (here, the reader). Of these, only the last might be said to be voluntary; Borges has not only remembered the face that did not want to be remembered but he has told his readers about it. Or has he? We still know nothing about that face, only his remembering it. We might compare this ‘witness report’ with that of Borges’s fellow Argentine, the novelist Juan José Saer, whose novel The Witness (1983) plays with the standard accounts of the colonisation of the New World by having a sixteenth century Spaniard caught and kept prisoner by an Indian tribe solely so that he can be released and act as witness to the tribe’s existence and destruction, to tell their story to the world.

This allows us to reduce the main aspects of witnessing to two: seeing and saying. In this sense we might call to mind the witness as used in law courts, where a witness who has seen but will not say what they have seen is of little use. The witness is carrying something that is wanted by the other; we might define the ‘active’ witness by saying that it is the desirability of their information that makes of them a witness. We also need to expand the notion of witnessing from merely ‘seeing’ to include the other senses. Borges has already provided guidance for this in his use of fragments that go beyond the visual in his short piece ‘The Witness’: the tolling of bells, the voice of Macedonio Fernández, the smell of sulphur. Listening, here, can be thought of as a carrying which may be borne but which may also be unburdened by passing on. In the latter process this carrying becomes a carrying-out – the completion of a task – and witnessing moves from a passive to an active role, as in the witness before the Law.

Witnessing, then, can be a productive force in that it results in the transference of a thing presented to a thing re-presented (this use of the word ‘transference’ serves to remind us that psychoanalysis is a form of witnessing: a kind of double witnessing, where the analyst witnesses the analysand witnessing themselves). Writing is an example of this, the transference from the witnessed to the represented. Something is inevitably lost in the process, as Roland Barthes observes in ‘From Speech to Writing’, an essay prefacing a series of interviews with him that have been transcribed: ‘This inscription, what does it cost us? What do we lose? What do we win?’  Jacques Roubard, in trying to weigh the benefits and dangers of writing, also stresses the notion of transference from one place or state to another:

Once set down on paper, each fragment of memory … becomes, in fact, inaccessible to me. This probably doesn’t mean that the record of memory, located under my skull, in the neurons, has disappeared, but everything happens as if a transference had occurred, something in the nature of a translation, with the result that ever since, the words composing the black lines of my transcription interpose themselves between the record of memory and myself, and in the long run completely supplant it.

(Jacques Roubard, The Great Fire of London: A Story with Interpolations and Bifurcations, tr. Dominic Di Bernardi (Elmwood Park, IL: Dalkey Archive Press, 1992 [1989]), pp. 197-198.)

Roubard’s friend Georges Perec concurs: ‘The work of writing is always done in relation to something that no longer exists, which may be fixed for a moment in writing, like a trace, but which has vanished.’  We are back to the notion of forgetting and we can see here how writing, along with other methods of recording, is a vital tool in allowing us the possibility to forget.